• 个性签名
  • 格言大全
  • 名言大全
  • 笑话大全
  • 知识问答
  • 生活家居
  • 星座运势
  • 宝宝起名
  • 休闲爱好
  • 百科大全
  • 越南会恢复使用汉字吗,如果越南现在仍用中文作为官方语言,国家会是什么情况

    栏目: 百科 日期:2023-09-30 20:01:48 浏览量(来源:小水

    [摘要]如果越南现在仍用中文作为官方语言,国家会是什么情况?讨论这些东西有意义吗?即便是整个亚洲都使用汉语就能证明你伟大吗?使用英语的那么多,英国人有没有觉得自己伟大。...

    如果越南现在仍用中文作为官方语言,国家会是什么情况?

    讨论这些东西有意义吗?即便是整个亚洲都使用汉语就能证明你伟大吗?使用英语的那么多,英国人有没有觉得自己伟大。

    如果越南现在仍用中文作为官方语言,国家会是什么情况?

    (十七世纪越南的典籍里已经出现大量的“越南式汉字”了)


    越南从来就没有说过“中国话”,“中国话”也从来不是越南的官方语言;在1900年以前,越南和东亚其他国家一样,深受中华文明的影响,所以越南和日本、韩国一样,直接使用汉字来作为自己官方文字,但是语言还是本国语言。

    而且和日本与韩国不同,越南在19世纪以前全社会已经全面使用自己发明的“越南式汉字”,和我们中文已经有非常大的区别,甚至可以说完全是两种文字,即使越南没有被殖民,那么越南也会用他们自己发明的“越南式汉字”逐步取代真正的汉字的。

    这有点类似Hong Kong在被英国殖民时期,官方语言是英文,所以Hong Kong有一些粤语词汇会被翻译成英文,但是这种“粤式英文”只有Hong Kong人自己才会懂。

    比如粤语里“二五仔”,英文翻译为:two five boy;

    粤语里的“大茶饭”,英文翻译为:Big tea rice;

    如果不是Hong Kong人,也不是在Hong Kong生活的英国人,其他英文国家的人根本不知道two five boy指的是叛徒,而Big tea rice则是指准备干大事。

    说白了,尽管当时Hong Kong是英国殖民地,但是Hong Kong人的语言和英国字母文字其实是格格不入的。



    (越南诗人用喃字所写的诗词,大家能看懂不?)

    越南、日本和韩国其实在当年也有这么一个问题:本国语言和借用来的汉字格格不入。

    在古代这三个国家是怎么办的呢?

    都发明创造了“新汉字”来解决这个问题。

    日本发明了平假名、片假名;韩国发明了谚文,而越南则发明了喃字。

    而越南与日本和韩国不同的地方在于十五世纪开始,也就是1600年以后,越南士大夫阶层开始普遍接受喃字,也就是越式汉字。

    和韩国士大夫始终抵制谚文不同,虽然越南在正式公文还是用正体汉字,但是越南士大夫交往、著书以及写诗已经开始大规模使用喃字。



    (喃字翻译)

    到了1700年以后,可以说这个时候越南士大夫的著作里八成文字已经是喃字这种越式汉字了,这种越南人自己发明的“汉字”,我们今天的人是绝对看不懂的。

    换言之,即使越南当年没有被法国殖民,没有广泛使用字母文字,那么越南也不可能使用今天意义上的规范中文,而是和日本普遍使用“假名”一样,使用喃字。

    大家可以看看这些喃字,虽然偏旁部首大家都看着眼熟,但是我相信没有翻译,大家都不知道这越式汉字是什么意思。

    上一页12下一页